No, this poem is not a personal cry for help.
When I read it today, I couldn´t help but think about the many refugees
who are exposed to the cold of winter,
who have lost their homes
but have been unable to find a place for themselves and their families away from them.
Loneliness
With whirring wings
the crows head cawing for the town.
Soon, it´ll snow —
And blessed they who ´ve still — a home.
Your ´re standing frozen,
Looking back. — how long it ´s been!
Oh why, you fool,
from winter to the world didst flee?
The world – a gate
To a thousand deserts dumb and cold!
Who lost what you
have lost no boundaries can hold.
You´re standing pale
Condemned to wander winter´s ways
Like to the smoke
In constant search of colder skies.
So fly, bird, crow
in avian desert tones your song
and you, fool, stow
your bleeding heart in ice and scorn!
With whirring wings
the crows head crying for the town.
Soon, it´ll snow —
and woe to those
without a home.
Friedrich Nietzsche, 1884. English translation by Gudrun Rogge-Wiest, 2018
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen